| Meeting Details | |
|---|---|
| Subject | JATミーティング東京3月27日 Translation Market—Past and Future |
| Date/Time | 2004-03-27(土)、15:00-17:00 |
| Host | JAT |
| Meeting Place | お茶の水の中央大学会館、320号室 Map |
| Speakers |
Paul Flint: The Future of the Translation Market 有馬弘昌:わが翻訳稼業30年 |
| Cost | JAT member: 500 yen
Non-JAT member: 1000 yen |
Translation Market—Past and Future
When:
From 3:00 pm - 5:00, March 27
Speakers:
Paul Flint
Hiromasa Arima
Where:
Room No. 320, Chuo Univ. Surugadai Kinenkan
KandaSurugadai 3-11-5, Chiyodaku, Tokyo, Japan
Map http://www.chuo-u.ac.jp/chuo-u/kinenkan_hp/map.htm
Fee:
JAT member: 500 yen
Non-JAT member: 1000 yen
Abstracts:
*** Paul Flint ***
The Future of the Translation Market
China
waxing, Japan waning, and a host of other epoch making changes in the business world make the headlines on a regular basis. How is today's business climate affecting J <> E translation service providers? Paul Flint will share with JAT the results of his survey of agencies and freelancers the world over and his conclusions about the future of the
translation market.
Paul Flint is principle of a small translation company, Honyaku Plus, and currently serves on the JAT board of directors. He has been in Japan since 1992 and translating since 1998, a JAT member since 1999, and on the board of directors since 2002.
*** Masahiro Arima ***
題名:わが翻訳稼業30年
私が技術翻訳なる仕事に始めて係わりを持ったのは1970年代前半です。この頃首都圏および近畿圏に翻訳業が誕生したといわれていますが、その背景そして70年代黎明期から80年ー90年代に至る翻訳環境の様変わりを、私なりの体験をベースにお話します。その際の留意点は:ハードとソフトの変遷、クライアントの獲得、翻訳技能の向上ー私が受講生として通い、また講師を勤めた翻訳学校の実態など。
有馬弘昌
経験30年のベテラン翻訳者。特許翻訳を得意とする。会社経営や翻訳教育にも携わった経験ももつ。
If you have any comments about or ideas for future meetings, including suggestions about prospective speakers, please contact:
佐藤幸浩 Yukihiro Sato, JAT Director, Tokyo Meeting Coordinator.