JAT  
Search JAT Search tips
Updated 2000-09-01
夏休み「健康」特集 -1-
by Publications Committee編

JAT Bulletin 184-185, July-August 2000

先日、JAT-list で "How translators can stay healthy and be productive" についてコメントをお願いしたところ、多数の方々からアドバイスや経験談などが寄せられました。皆様、ありがとうございました。
数が多いのでPart I (7月4日までの投稿分)と II(それ以降)に分けて ご紹介します。Part IIでは肩こりに悩まされる二人(katakolists)のつぶやきと、専門家の方からのアドバイス、おすすめのサイトなどもご紹介します。



Physical and Mental Fitness for Translators

Karen Sandness


Here are some miscellaneous ideas I've picked up (partly through experience) for staying physically and mentally healthy as a freelance translator.

1. Pursue a variety of activities besides translation. If you don't have any outside interests, you can easily burn out or become unpleasantly obsessive.

2. As I've said any number of times, weight training is great for preventing muscle problems. Also, don't drive anywhere if time and distance allow you to walk or ride a bike.

3. To prevent afternoon fatigue, don't eat a high-carbohydrate lunch (i.e. pasta, soba, pizza, French fries, sandwiches made with thick bread, desserts). Instead, have soup and salad or a meat/vegetable stir-fry or curry with very little rice.

4. If you can't concentrate, play some serious music. If you're tired, play some lively music. If that doesn't work, look at your work environment. Is it really messy? If so, you may actually save time by stopping to tidy up before continuing with your work.

5. If that doesn't work, reward yourself at major points. For example, tell yourself, "When I finish this page, I can have a cup of coffee. When I finish this section, I can go check the mail. When I finish this whole assignment, I can go see a movie."

6. If you are sleepy in spite of everything (perhaps due to sleep deprivation), lie down for ten to twenty minutes.

These are my favorite coping mechanisms. I hope they're helpful to other people.

Top

Coping with Deadlines

Kevin Kirton

This is what I do when I'm in a situation where I'm close to deadline and don't have time to leave the computer room. For example, the deadline is in 4 hours and there are over 3 hours of work remaining.

1) Put in a good CD but don't turn on the speakers. 

2) Look at the CD cover while lovingly remembering normal life.

3) Work as hard as you can, for as long as you can, until your first break in concentration. (This is between 20 minutes and 80 minutes for me, depending on the job.)

4) At the first break in concentration stand up quickly, switch on the speakers and the music CD, then dance and/or shadow box around the computer. Make sure to dance and/or shadow box with controlled recklessness and abandon.

5) When you first start to feel silly, sit down and work again.

6) Follow steps 3, 4, and 5 until assignment is finished.  〜♪ 

Top

Time Out  

Ray Roman

◆ Work pattern (break )
I set a timer for 45 or 50 minutes. When it goes off, I get up, walk around, look out at the Cascade mountain range (if visible — I live in Seattle), put on some Rock or Blues, and recharge for a bit.

Actually, my wife Junko also sometimes uses a timer for her translation work (not for breaks, but to keep track of hourly jobs). And we use a timer for laundry as well on some days. So there is sometimes a whole lot of beeping going on.

◆ Exercising
I exercise for 1 to 1.5 hours a day, five to seven days a week — a combination of weights and aerobic stuff (walking, cycling. . .). This means I can usually get enough sleep and I don't notice any stiff shoulders (just bulky ones).

Top

Beating Carpal Tunnel Syndrome

Norman Havens

I have started taking a capsule combination of Glucosamine hydrochloride (500mg) and Chondroitin Sulfate (400mg) three times a day. This was recommended on another forum for sufferers of carpal tunnel syndrome and related joint ailments. I don't know whether it has really worked or not, but a recent bad case of CTS has gone away since beginning the Chondroitin and Glucosamine supplements. Coincidence, perhaps.

I currently buy mine from an online place called PlanetRx.com, but I have to have them shipped to relatives in the US and thence forwarded to me, since PlanetRx doesn't ship directly to Japan. For that reason I'm thinking of shifting to a different supplier.

Note: Carpal Tunnel Syndrome (CTS or手根管症候群 ― 手・指の疼痛・異常感覚を伴う) is an occupational hazard—an affliction related directly to work habits, somewhat like "tennis elbow"; it will go away if you stop using the mouse and computer, while arthritis won't go away merely by changing work habits.

Top

Some Alternatives to Translation

Peter Ball

Suggestion:

Alternate (or combine?!) translating with an outdoor activity:

- gardening
- bird-watching (instead of word-botching!?)
- sprinting up/down nearby mountain.....if you have one
- etc


Then how about the next one.....

Top

Translator and Country Living

Rick Davis

Out here in the country I have a comfortable office chair, nice monitor, good natural lighting, an office that is as big as the apartments of many city dwellers, and lots of quiet. Nevertheless, decoding 悪文 for hours on end stresses me out, and sitting in front of a computer all day does little for one's physical health. To maintain my mental and physical health, I therefore have a kitchen garden and three rice paddies.

Up at between 6:00 and 6:30 in the morning, I don muddy boots and my Green Bay Packers cap to go let water into my paddies. It takes about three hours to fill them, so I just open the sluice gate and go back home for breakfast, picking up the newspaper on the way. Since the paddies are several hundred meters up the road, I get my first exercise of the day.

After breakfast I put on my 麦わら帽子, grab some tools, seedlings to be planted, straw, and whatever, put them in my wheelbarrow, and go off to the garden. There is always plenty to do, if nothing more than weeding and picking things that are ready to eat. Pushing the loaded wheelbarrow all that way — sometimes piled high with compost, potatoes, or other heavy things — really gives me good exercise, especially because our village is very hilly. On some days part of my garden time is spent weeding the paddies (close to the garden), cutting the grass around them, mending fences (we have a big population of boars), and in other tasks. Once the paddies are full, I knock off and go home to work. Some days if I'm particularly stressed and need a breather, I walk to the paddies in the evening just to look at the water and for a few minutes observe all the living things going on about their business above and below water level.

The result is that I'm less stressed, in better physical health, and more productive than when I lived in town. Not only that, my family gets organically grown vegetables and rice. One couldn't ask for more.

#Bonus Quiz# 

Do you know these rice farming terms? No, I am not going to ask you something as obvious as 田植え.

  1. あぜ
  2. 代掻き(しろかき)
  3. 水見(みずみ)
  4. 水持ち
  5. 苗代
  6. 脱穀
  7. はな泥
  8. あぜのり
  9. 育苗箱(いくびょうばこ)
  10. イネゾウムシ
  11. あおみどろ
  12. 稲架(いなかけ)
Answers
  1. The strips of dry ground around and between paddies.
  2. After tilling rice paddies and applying fertilizer in the spring, you let in the water and stir up the mud while leveling it off. This mucking about in the mud is 代掻き.
  3. Going to check the water level of your paddies.
  4. The ability of a paddy to retain water. Since keeping the water as warm as possible makes the rice plants grow faster, you want to add as little water as possible.
  5. Seedling bed. Traditionally these are made somewhere in a paddy. Now almost everyone plants by machine, so hardly anyone grows seedlings this way any more.
  6. Threshing.
  7. The fine mud created by 代掻き, which settles on the top of the mud layer. This is the sine qua non of good 水持ち.
  8. Even if you have good mud, a paddy will lose all its water through the あぜ unless they are made to absorb less of it. In times past, this was accomplished by making mud and plastering it onto the insides of the あぜ, a procedure called あぜのり. I have done this, and believe me, it is no picnic. Farmers now ring their paddies on the inside with a role of plastic called あぜシート.
  9. The trays that rice seedlings are now grown in. Instead of dirt, they use a concoction called 人工培土.
  10. Rice weevils. When these bugs show up, everyone panics and dumps on the chemicals. But I just let them do their thing, and haven't lost a plant because of them.
  11. Spirogyra. Another cause of panic and a round of chemicals. No harm, really. Holds down the other weeds, and provides great cover for carnivorous insects, which are highly desirable residents.
  12. The racks erected in paddies after cutting the rice (稲刈り) in order to dry it. These are known by many different local names throughout Japan. A common name here is ウシ.

Contents | Bulletins